hispanohablantes de mi corazón,
i am teaching bilingual kindergarten. one lesson plan objective next week is covering common irregular words. i'm wondering if the list of common irregular words for five-year-old natives is the same as for post-pubescent non-native language learners. i've heard plenty of my kindergarten students say "rompido" and "ponido", but what others do you know for certain that your young kids/nieces/neighbors say/said?
gracias.
Is Castilian (i.e. Spanish spoken in Spain) understood in Latin / South America?
I realise the accent is different e.g. no lisp, and odd words. As I understood it, the two are as similar as US and UK English, say.
But my friend insists they are completely different. As I am taking (Castilian) Spanish evening classes, this is somewhat worrying!
Thanks.
Is there any way to call the entire UK people (not just English -strictly from England- or British -Great Britain isle-?
Argentineans call them "pirates", but that's another sotry right?
I guess it's the same case of USA citizens, since it is also a boring country name, there's no way to create a unique and distinctive adjective for its nationals.
i have the feeling i unnderstand all the words but not the meaning but i am maybe wrong about this.
from a truck.
dillerdesin kara cocuk
hi,
iam shopping in vietnamese shop in my neighbourhood and I´d like to know how one says: Hello, Thank you and Bye in vietnamese, does anyone know?
cheers
hi
what does " I'm like a one- eyed cat peeping at a sea-food store" meaning in english literally
and "the ineluctable modality of the senses"
thanks for your help
A thread about kettles on GS (don't go there -- it's full of fighting lunatics at the moment) brought this to mind. My Javanese and Indonesian speaking step daughters always use the verb "cook" instead of "boil" with water, when they are speaking English.
Other than tellling them the lame-sounding "it sounds wrong", I can think of no way of explaining to them that they are wrong. Logically they are totally correct. What in terms of language is wrong with saying "I'm going to cook some water for…
I'm looking to learn some Polish and was wondering if anyone had some recommendations of some books or books/cds that I could use to learn at home. I'd basically be using it with little kids in a school setting and their parents (I'm an ESL teacher who was hired for Spanish speaking abilities but half my kids are Polish speakers). Thanks.
Trying to describe scenes on photos that I post on the net, but I'd like to write correct English...
1) "A man is demonstrating the quality of a horse for sale in a market for animals in west China, gallopping / (or) breaking in into a gallop / on a short distance and in a very narrow path between the crowd standing by..."
2) At the end of the season, a family is dismantling 2 "yurts" on the shores of the lake Song Kol in Kyrgyzstan (is it really yurt, or is there another word ? Is this understood…
I understand the difference between 'êòî-íèáóäü', 'êòî-òî' and 'êîå-êòî', but there's a sentence I'm not sure about:
Âû çäåñü óæå ñ êåì-òî ïîçíàêîìèëèñü?
Âû çäåñü óæå ñ êåì-íèáóäü ïîçíàêîìèëèñü?
Which one is correct? And how would you explain WHY it's correct? Thanks.
