Will do - cheers.
Just looked - can't fine any of 'em that translate to house.

can't fine any of 'em that translate to house
The kindest interpretation is that you overlooked the occurrence of "ty" then, as that is the ordinary Welsh word for house, which I do not believe you are unaware of, because you'd have to be walking around with your eyes metaphorically closed not to know it after any period living in Wales, it occurs in so many house and place names, even in areas where little Welsh is spoken.
Yes - Ty Mawr (a common village name in Wales) means large house.
However, translated in different locations - that can also mean large place.
It is a bit confusing - you have to agree.
Similarly, depending on how it's fitted into a sentence, Wales can be spelt both Cymru and Gymru.
Metaphorically - while I lived in Wales, my eyes (when I was awake) were open.
I rarely contribute to SiT these days: too many egomaniacs jostling for domination or underlining their importance.
This said, iviehoff never struck me as one of them. Quite apart from anything else, his The kindest interpretation is that you overlooked the occurrence of "ty" is wonderful.
It is a bit confusing - you have to agree. I don't, billy.