Enter custom title (optional)
This topic is locked
Last reply was
9.0k
40

bon, quand on veut que ca marche avec le petit croix, ca refuse, et après qu'on oublie et on veut bien qu'elles se voient, bien sur elles marcheront...

Report
41

lá j'ai pas trouvé sur gougueule... comment je dis "perfect timing"?
ou est-ce que cet anglicisme le fait?

Report
42

comment, dans le poste d'en dessus je peux dire ca un peu plus en langage familier?

en anglais je dirais "the anglicism does the trick". on francais je pensais "ca fait le jeu" mais en fait je pense il s'agit d'autre chose... ?!

Report
43

c'est où exactement les tarterets? il me semble qu'il s'agit d'une banlieu quelconque...
et sinon d'une grosse boite qui exporte du bois puisqu'on trouve un certain scieur philipe tarteret meme dans des liens russes sur gougeule (il a l'air de vraiment me plaire ce mot)

Report
44

c'est plutot une question anglaise, mais comment dit-on en anglais "les faits divers"? un dictionnaire le traduit "news in brief" mais ca ne me parait tout à fait juste... manque le coté "presse à scandale pourtant non important" je trouve

Report
45

il y a personne ici qui peut me dire "perfect timing" en fr?

Report
46

Can't help you with faits divers. In the US there really isn't an exact equivalent. Feuilleton is another one like that.

Speaking of faits divers, have you ever seen Félix Fénéon's Nouvelles en Trois Lignes? I can't find a site reprinting any but you may have better luck.

Report
Pro tip
Lonely Planet
trusted partner