Enter custom title (optional)
This topic is locked
Last reply was
9.0k

expliquez-moi s'il vous plait quel genre de liste il a fait, ce Jacques Prévert.

Report
1

et qu'est-ce que je m'imagine sous une "destination-bateau" ("tellement courue qu'elle en devient chiante d'avance"

Report
2

puis les étudiants me mettent le grapin dessus ?

Report
3

For the liste à la Prévert, see here and scroll down to poésie.

Here's part of one:

une triperie
deux pierres trois fleurs un oiseau
vingt-deux fossoyeurs un amour
le raton laveur
une madame untel
un citron un pain
un grand rayon de soleil
une lame de fond
un pantalon
une porte avec son paillasson
un Monsieur décoré de la légion d'honneur
le raton laveur
un sculpteur qui sculpte des Napoléon
la fleur qu'on appelle souci
deux amoureux sur un grand lit

So une liste à la Prèvert = a random list, I imagine.

For a better (IMHO) Prévert poem, listen to Les feuilles d'automne, preferably sung by Yves Montand or Edit Piaf. (First she sings Johnny Mercer's English translation which isn't bad, then the original.) Joseph Kosma, who wrote the music, also set the above Inventaire.

Report
4

Mettre le grappin dessus = arreter, attrapper quelqu'un. Ca peut etre pour discuter agreablement ou pas, poser des question. Cette expression peut auusi vouloir dire "etre pret a seduire quelqu'un en forcant un peu". Dans ce cas on dira "il ou elle veut lui mettre le grappin dessus".
Une destination bateau est tellement "courue" qu'on a presque l'impression de deja la connaitre.

Report
5

Here is Yves Montand's version of Les Feuilles Mortes Montand

Report
6

Relying on my memory again. The English translation is "Autumn Leaves," and I called the French Feuilles d'Automne. In some sense I knew that the original was called Les Feuilles Mortes. Really.

Thanks, bjd. It's as good as I remembered it. My memory works to that extent.

Report
7

I like it too. You must admit that "Dead Leaves" wouldn't have sounded very romantic!

Report
8

The English equivalent of a Prévert list would be "everything but the kitchen sink" except that it would include the kitchen sink.

Report
9

That version by Yves Montand is a French lesson in itself: pronunciation, liaison, and whatever you call sounding the otherwise silent final e of froide and efface into a separate syllable.

Report
Pro tip
Lonely Planet
trusted partner