Betty Blackhead
Sorry, this one is stumping me.
Speaking of Christian Slater, I heard a similar story about the actor
מספר זיהוי רכב
סולר
Can you tell who it is? I don't speak Hebrew and just pasted that from an online translator, so I don't know how hilarious it is. Actually, now that I think about it, I don't think the bad translation was in Hebrew, but I can't remember which language it was in.
Diana, there's not enough to go on.
The straightforward meaning of מספר זיהוי רכב is "identification number of vehicle" which makes perfect sense as it stands. Since Hebrew is written without vowels, the first word, מספר , could also mean - in addition to "number", "teller" as in story-teller, or "from a/the book" or "cuts" (verb, of hair, what a hairdresser does), and possibly several other things that don't immediately spring to mind. Normally it would be obvious from the context.
סולר is a kind of heating fuel, "soler", which in English is apparently diesel fuel. (I'm not into different types of fuel and am going by what Wikipedia says.) But a single word standing on its own could be almost anything. It could be a name, Soler, Soller, Sular...
This is what makes it so difficult to translate things like film titles.
So what is it?