No. Can you use Lichthupe in a German sentence for us?
In English it would be "flash your lights" or "flash your high beams."
Vinny, take a look at my link in #5. Most of the examples look like they are from owners manuals or technical specs, but some are more like what lil is talking about.
Z. B. Plötzlich, wie aus dem Nichts, ist da jemand hinter Ihnen, fährt zu dicht auf, betätigt die Lichthupe, will Sie von der Spur drängen.

is there not a more colloquial term for lumbago?
and do people scuffle of shuffle their shoes over the ground now?

Lumbago is colloquial, and a bit old-fashioned. I think a medical write-up would say "lower back pain."
I think in English people shuffle their feet, not their shoes. They may scuff their shoes in so doing.
Vinny is right--in English, "lumbago" is coloquial and old-fashioned. Yes, the current medical term for lumbago is "low(er) back pain."
German sources use both Hexenschuss and Lumbago. Lumbago seems to be the more technical term and Hexenschuss the more colloquial term, so that is probably why lil is looking for something more informal.
If you look at the Ngram, you'll see that use of "lumbago" peaked in American English between 1910 and 1920 and n British English around 1970, with a steep decline starting around 1980,
As Diana pointed out, a "scuffle" is a fight, not a way of walking.
noun
Rauferei fight, scuffle, brawl, tussle, scrap
Gemenge: mixture, scuffle, jumble, bustle
verb
raufen fight, scuffle, brawl, scrap
"Scuff" is what happens to a shoe when a spot gets rubbed off. I scuffed my shoe when I tripped over the rock.
In English, you do indeed shuffle your feet, not your shoes, whether you are barefoot or wearing footgear.