All of us, mathilda.
nasir could also be translated "who gives victory" or "in whose hands is victory" or something like that.

All of us, mathilda.
nasir could also be translated "who gives victory" or "in whose hands is victory" or something like that.

I needed to make a correction regarding Salddin. His name is Yusuf bin Ayyoub, but his honorific titles were :
1- Annasir, which is very much as Vinny D suggested: the one who gives victory.
2- Saladdin which means: the benefit of the religion.
Take care all
Hussein
How common are these names ending in -tin in present day Turkey? Do they indicate strong religious beliefs in the bearer (or at least his or her parents)? Would they be used by secular Turks?
Two more to add to the list:
- Hayrettin
- Selahattin (I assume this is the Turkish version of Saladin?)

#12 -- Khair ud din would be something like goodness of religion.
hlatif explained Salah ud din above.

Turks don't pronounce final 'd' well, instead pronouncing it as 't'. It is difficult to pronounce a 'td' combination so it becomes 'tt'.
A secular Turk wouldn't give one of these overtly religious names (the exception being if it was a name in the family -- such as that of a grandfather) but plenty of secular Turks have overtly religious names. Abdurrahman Yalçınkaya, the public prosecutor who led the attempt to ban Erdoğan and the AKP from politics for "undermining the secular state" has one of the more strikingly religious names available, something I always found a little amusing.