Watching this fanastic film again yesterday, towards the end of the film I heard Martini, played by Danny De Vito, use the word 'hovno'. I checked it with the subtitles and it definitely was 'hovno'. Hovno is the Czech word for 'shit'. As the director was Milos Forman, I presume that this was his little joke for his fellow countrymen. Any other linguistic 'easter eggs' in films?
There are a lot in the 1930s Karloff/Lugosi film "The Black Cat" (nothing to do with Poe). In the movie, Karloff turns out to be head of a Satanic cult, and is seen leading a mass and uttering various phrases in Latin. But the phrases are all gags--"beware of the dog" and so on.
CK

There are a couple of Yiddish injokes in the Three Stooges. Here is an explanation of the one of the better known ones:

When the chorus in Animal Crackers sings "Hurray for Captain Spalding, the African explorer!" Groucho Marx as Spalding asks "Did someone call me schnorrer?" (Schnorrer=beggar in Yiddish.) At about 2:15 here. I don't know how many people at the time could have been expected to know what schnorrer meant.
Not exactly the same kind of thing, but if I recall correctly, the Indians in Blazing Saddles speak Yiddish.
Don't forget the Blazing Saddles+ chanteuse, Lili Von Shtupp. As Leo Rosten delicately defines it +shtup can mean "to fornicate" or "the act of copulation" or "a female who fornicates."
Edited by: Mel Kaminsky
Sasha Baron Cohen speaks Hebrew in the Borat movie, where Borat is supposed to speak Kazakh.

Sasha Baron Cohen speaks Hebrew in the Borat movie, where Borat is supposed to speak Kazakh.
From what I remember, there's also quite a bit of Polish 'jak się masz?' or Czech 'jak se máš?' ('how are you?') - not sure which it was.

One of the most prominent ones is Diva Plavalaguna in the Fifth Element - "Plava laguna" means Blue Lagoon in Serbian/Croatian, as Milla Jovovich played also in the sequel to Brooke Shields' film.
I saw Play It to the Bone with Lolita Davidovich, nothing memorable but I looked up the actress when I heard her speak Serbian - not important to the plot, just a conversation at a party about buying socks for men. There are probably plenty of similar instances.
#6 - It was more like Polish (the middle word is 'she', not 'se'). There's also plenty of Armenian in the movie.
Edited by: igor to add the link