Enter custom title (optional)
This topic is locked
Last reply was
2.9k

Watching this fanastic film again yesterday, towards the end of the film I heard Martini, played by Danny De Vito, use the word 'hovno'. I checked it with the subtitles and it definitely was 'hovno'. Hovno is the Czech word for 'shit'. As the director was Milos Forman, I presume that this was his little joke for his fellow countrymen. Any other linguistic 'easter eggs' in films?

Report
1

There are a lot in the 1930s Karloff/Lugosi film "The Black Cat" (nothing to do with Poe). In the movie, Karloff turns out to be head of a Satanic cult, and is seen leading a mass and uttering various phrases in Latin. But the phrases are all gags--"beware of the dog" and so on.

CK


Travel pics, many from Africa and Middle East/Central Asia.
The newest are from Algeria, South Korea and Taiwan.
Report
2

There are a couple of Yiddish injokes in the Three Stooges. Here is an explanation of the one of the better known ones:

http://www.nytimes.com/2005/10/09/arts/09iht-bookmon.html

Report
3

When the chorus in Animal Crackers sings "Hurray for Captain Spalding, the African explorer!" Groucho Marx as Spalding asks "Did someone call me schnorrer?" (Schnorrer=beggar in Yiddish.) At about 2:15 here. I don't know how many people at the time could have been expected to know what schnorrer meant.

Not exactly the same kind of thing, but if I recall correctly, the Indians in Blazing Saddles speak Yiddish.

Report
4

Don't forget the Blazing Saddles+ chanteuse, Lili Von Shtupp. As Leo Rosten delicately defines it +shtup can mean "to fornicate" or "the act of copulation" or "a female who fornicates."

Edited by: Mel Kaminsky


Nutrax
The plural of anecdote is not data.
Report
5

Sasha Baron Cohen speaks Hebrew in the Borat movie, where Borat is supposed to speak Kazakh.

Report
6

Sasha Baron Cohen speaks Hebrew in the Borat movie, where Borat is supposed to speak Kazakh.

From what I remember, there's also quite a bit of Polish 'jak się masz?' or Czech 'jak se máš?' ('how are you?') - not sure which it was.

Report
7

One of the most prominent ones is Diva Plavalaguna in the Fifth Element - "Plava laguna" means Blue Lagoon in Serbian/Croatian, as Milla Jovovich played also in the sequel to Brooke Shields' film.

I saw Play It to the Bone with Lolita Davidovich, nothing memorable but I looked up the actress when I heard her speak Serbian - not important to the plot, just a conversation at a party about buying socks for men. There are probably plenty of similar instances.

#6 - It was more like Polish (the middle word is 'she', not 'se'). There's also plenty of Armenian in the movie.

Edited by: igor to add the link

Report
8

#6 - It was more like Polish (the middle word is 'she', not 'se').

Thanks.

Report
Pro tip
Lonely Planet
trusted partner