Enter custom title (optional)
This topic is locked
Last reply was
1.6k
10

Hi Lily, I'm peruvian and have answered this question in the Peru branch. You can read it now.

Report
11

Yes, as often with Spanish, people do speculate based on their knowledge of other Spanish-speaking contexts. I've asked Peru-specific questions on here before and we tend to get there in the end! Bad Hiker has confirmed my suspicions that the phrase is referring to someone who has served for two years in the army - military service.

Thanks all,
LL

Report
12

Thanks for mentioning the strategy of country specific posting. I think it's good to post both places as you did. I also appreciate it when people indicate native-speaker competence.

Report
13

And thanks for coming back with the "right" answer. When I've done translations, on occasion I resort to paraphrases or U.S. equivalents -- and would use "honorable discharge" unless there was some compelling reason not to.

Report
Pro tip
Lonely Planet
trusted partner