Enter custom title (optional)
This topic is locked
Last reply was
15.4k
50

je sais que c'est mersi mais je m'en fiche.

"se tirer d'un huis clos"?

Report
51

'Se tirer d'un huis clos': I understand it as: get out of a huis clos situation. But 'se tirer de' can also be translated as: to manage, to cope successfully. Context?

mathilda: if you ever come to Québec, do not ever ever use the expression plots de béton, will you?
:) tu préfères 'mersi' à merci ... est-0ce que tu préfères aussi farçi à farsi ;-?

Report
52

saskja, what does "plots de béton" mean in Quebec?

Report
53

une situation "huis clos" c'est quoi? je croyais savoir avant qu'un huis clos était une expression venu du film qui voulait dire de trés pres mais il semble je me trompe. le dictionnaire dit "secret" alors ca ne fait pas de sense du tout.

farsi -farci -je suis libertaire, écrivez comme ca vous chante :)

Report
54

"prendre le pli" ?

Report
55

nous déguiser en 'négresse à plateau" ? (c'est pas raciste ca ?)

Report
56

"jamais seule jamais en rase campagne" ??

Report
57

how much is that ferry or flight going to be? i can't navigate those sites my spanish deserts me

Report
58

ouch encore. excuse-moi pas le bon fil

Report
59

en 83 il me semble the sonic youth ont fait un album là-dessus...

Report
Pro tip
Lonely Planet
trusted partner