Enter custom title (optional)
This topic is locked
Last reply was
15.4k
180
  1. The Turkish press has plenty to other things to worry about. ("Ca" n'est qu'un détail parmi toutes les autres choses qui se passent.)
    170. True nature (nature au fond de soi)
    171. Staliniste est inspiré de Staline. Stalinienne serait engendrée directement par Staline lui-même. Mais je pense que la nuance est perdue depuis longtemps.
    172. S'ils décident de laisser la décision (ou l'action) aux Etats-Unis
    173. You would get Iran's back up against the wall. (Quand on est dos au mur, la situation est désespérée, donc on devient plus dangereux, parce qu'on n'a rien à perdre.)
    174. "se tâter" They would see how they feel before accepting.
    178. Oui, c'est une faute d'orthographe.
Report
181

merci kerouac. mais non, etat profond dans le contexte, c'est pas "true nature", c'est plutot les services secrets, ou quelquechose comme ca

Report
182

et sous "une plage huppee" je m'imagine quoi, moi?

Report
183

et comment comprendre "la turquie fait corps avec sa communaute armenienne"

Report
184

s'enfoncer dans un marigaud

de nouveau il s'agit d'une faute ortographique??

Report
185

faire le jeu de

Report
186

dans le contexte: "Et en définitive, voilà que nous avons fait le jeu de l’organisation nationaliste grecque, la sanguinaire EOKA. "

Report
187

et une traduction de "Il fut même des chefs de la diplomatie turque pour déclarer "

Report
188

Du mépris des Américains et des Européens à l’endroit du Président chypriote

a l'endroit ? ca signifie ici "envers"?

Report
189

encore une traduction: "Il faut que nous apprenions à lui en savoir gré."

Report
Pro tip
Lonely Planet
trusted partner