One of the Brazilian Football players is surnamed Kaka' , does portuguese have apostrophes? or is it a native word. In other languages an apostrophe signifies a glottal stop. Is it the same in this instance? Just curious.

It's not an apostrophe, it's an acute accent over the second 'a' indicating that this is the syllable to be stressed.

The guy's name is Ricardo Izecson dos Santos Leite. Kaká (probably more conventionally spelled Cacá) is a Brazilian diminutive of Ricardo.
It's spelt kaká: kaká's shirt, even if in Portuguese the letter 'K' doesn't exist.
If you drop the accent: kaka, it is pronounced as "caca", what is what young kids use to mean "shit" ... the same as "poo", I think
Kaká, could only be a Brazilian nickname. No one older than 6 in Portugal would accept such name.

<blockquote>Quote
<hr>If you drop the accent: kaka, it is pronounced as "caca", what is what young kids use to mean "shit" ... the same as "poo", I think<hr></blockquote>
Or 'coco' in Brazil too.
I have a friend who, when watching Kaká playing, uses to say "There is Kaká, where is Cocó?"