Enter custom title (optional)
This topic is locked
Last reply was
1.5k



What does :

Permissum carni abyssi gradiare libre

Mean?

NIc

Report
1

I would say, "Carnal favour comes along with hell".

Does that make any sense? Mind you, I don't know what libre means (I didn't translate that), and my Latin is more than a bit rusty. Maybe someone else has a better idea.

Report
2

thank you

I got:-

"go and make as much trouble/hell as you like"

Report
3

Well, perhaps my Latin is even worse than I might have imagined.
My Latin/German dictionary says abyssus means abyss or hell, in an ecclesiastical sense. I don't know if it can be used as in the expression "make trouble" or "raise hell". Gradior means stride, acompany, come along with. Permissum is Latin for permission or favour. I'm sorry that I can't tell you more than that. Where did you come across this phrase?

Report
4

Are you sure you got the Latin right? Permissum should probably be permissIum and libre is spelled liber (meaning free) in Latin. Are you sure this is Latin, could it be Italian? I only had two years of Latin and that's now ten years ago, so don't burn me down if I'm wrong.

If anything, #2, your translation does feel right and appears to fit the grammar as well.

Report
5

#4, permissum is the PPP of permitto, it can also be used as a noun. Furthermore, I think that gradiare should be gradiari. I had six years of Latin, but honestly I can't make head or tail of this sentence. How would you translate carni (genitive of carno - flesh)?

Report
6

I guess "gradiare libre" could mean something like "to a free degree" (this is more a hunch than an actual translation) which would match OPs liberal translation "as much [...] as you like".
Permissum could be freely translated into "go and make" in the sense of "feel free to do so".
But that "carni abyssi" is indeed the real though one. My first instinct was to see it as the genetive of flesh, with abyssi as an adjective: of hellish flesh???

I can't figure it out and I clearly lost too much Latin to help out here. I will shut up now ;)

Report
7

On second thought, carni is the dative of caro (caro, carnis, carni,... flesh) and I've checked a conjugation table and neither gradiare nor gradiari seem to exist. Mrnicky, if there is something I remember from my Latin class then it is the fact that Latin is a very exact language, so you might check all the suffixes again. Maybe some of the ThornTree regulars live in the Vatican; Latin is the official language there.

Report
8



Its was the response I got from a TT associate after I sent him:-

Solve lora infernis!

and he responded with :-

Permissum carni abyssi gradiare libre

My Latin is poor and I am out of my depth but always will to learn and listen. Thank you all for you help so far.

It may be that he got his Latin wrong?

He is in Holland and I am English living in Laos, so there could well be a misinterpretation across countries

Nic

Report
9



Its was the response I got from a TT associate after I sent him:-

Solve lora infernis!

and he responded with :-

Permissum carni abyssi gradiare libre

My Latin is poor and I am out of my depth but always will to learn and listen. Thank you all for you help so far.

It may be that he got his Latin wrong?

He is in Holland and I am English living in Laos, so there could well be a misinterpretation across countries

Nic

Report
Pro tip
Lonely Planet
trusted partner