¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡VAMO LO PIBEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!!!!!!!!
Limeños are detected by other peruvians of the coast when they say something like "peeh-co" (pijco) instead of pisco, and some other notorious examples of spanish "j" or a similar sound instead of "s".

In varieties of Spanish where this phenomenon occurs, it happens at the end of a syllable (i..e. when it's in 'coda' position), rather than at the end of a word or after certain consonants.

Today I did some more pronunciation exercises, and the model would say drop the s before another consonant "de-cuento" but not before a vowel if the s was in the middle of a word.
I'm curious, bjd: Are the pronunciation exercises on line somewhere? I'd love to hear that accent.
I don't agree with dropping the S when it's before a consonant. That's something you may hear in some regions but it's not correct Spanish, so there's no sense to "learn" to do that.
In Spanish the S should be always audible.

#15, it's here: spanish vocabulary
I realize the website is based in Israel, but to me his accent (and some vocabulary) sounds like Argentina. Any opinions?

#16 - Dropping the S before a consonant is very common in the Caribbean region in words such as "está" (eh-TA) or "disco" (DIH-ko). I agree, though, that unless you pick it up by living in San Juan or La Habana there is no sense in learning to speak this way. No one will misunderstand or laugh at you for pronouncing S as S rather than H.
The other side of the point at #16 and #18:
Last year I spent a few months volunteering in Nicaragua. Part of the job included working at a rural elementary school, helping some of the kids who were struggling "catch up" to their classmates especially in terms of counting and the alphabet. I still remember one of my co-volunteers (native Dutch speaker) trying desperately to correct the kids (native Spanish speakers) who insisted on counting "Uno, doh, treh...". Needless to say, she didn't get too far... as far as the kids knew that was how those words were pronounced.