← Back to topic list
I saw the following type of bridge, moved by cables pushing a raft over a river in Russia:
http://www.flickr.com/photos/87396216@N07/8060041211/in/photostream
What is the English (or Russian, or German) term for this? In Dutch it is apparently a "Gierpont".
Disagree. Literal translation don't work here. Despite the literal meaning of Наплавной мост is really "floating bridge" - in Russian language this combination of words means the kind of pontoon bridge
http://www.zdship.ru/upload/information_system_24/3/8/6/item_386/information_items_386.jpeg
and never used for such thing as on the picture from starting post.
The thing from the picture from the starting post of topic is NEVER consdered in Russian language as any kind bridge, usually such thing is just called паром (literally - ferry), sometimes more specific канатный паром (rope ferry)
Why not cable ferry? It´s a ferry, propeled by the streaming water power. Nowadays besides the cable often motorized.
In NL the first one in the 17th century, on the Waal (bigger tributary of/than the Rhine)
In English Wikipedia it's also called "cable ferry".
← Back to topic list
kind of bridge
The speaking of tongues forum still being offline, let me ask the question here.I saw the following type of bridge, moved by cables pushing a raft over a river in Russia:
http://www.flickr.com/photos/87396216@N07/8060041211/in/photostream
What is the English (or Russian, or German) term for this? In Dutch it is apparently a "Gierpont".
2
As the picture itself says, it's a "floating bridge," also commonly called a cable ferry. More info here.6
It would be something like наплавной мост, pronounced roughly naplavnoi most (the 'o' as in lost).
Translated it means floating bridge.
Translated it means floating bridge.
Disagree. Literal translation don't work here. Despite the literal meaning of Наплавной мост is really "floating bridge" - in Russian language this combination of words means the kind of pontoon bridge
http://www.zdship.ru/upload/information_system_24/3/8/6/item_386/information_items_386.jpeg
and never used for such thing as on the picture from starting post.
The thing from the picture from the starting post of topic is NEVER consdered in Russian language as any kind bridge, usually such thing is just called паром (literally - ferry), sometimes more specific канатный паром (rope ferry)
7
The archaic Dutch gierpont, indeed.Why not cable ferry? It´s a ferry, propeled by the streaming water power. Nowadays besides the cable often motorized.
In NL the first one in the 17th century, on the Waal (bigger tributary of/than the Rhine)
8
@#6 thanks very much for that, I'm always very grateful for alternative translations. I see you're in Ukraine so your Russian is obviously a lot better than mine. As a further question referring to your post, will a local person understand what Наплавной мост is actually referring to, or would I just get a blank stare?11
I know it in Austria as "Kabelfähre" (cable ferry), the German Wikipedia calls it "Seilfähre" or "Kettenfähre".In English Wikipedia it's also called "cable ferry".

